Bang aniya’ kata’uwannu kalangan onde’-onde’, sulatun ma comments bo’ ganapanku ma sulat itu.
Originally Published on: Nov 25,2010
Buli’ ba’ung paragsa’
Paragsaꞌ ni katigan
Suruk, suruk, suruk, suruk, suruk
Grandfather Takkiya’The coconut cup floats.
It floats, hitting a boat’s outrigger.
The outrigger and the little coconut cup.
Poke, poke, poke, poke, poke (to be poked from beneath)
The child is placed on their parents legs as the parent lays on their back. As the parent chants this song, they bounce the child up and down on their legs. As they reach the last line of the song, they let the child fall onto their chest. This song is obviously poetic, but I have yet to meet a Sama speaker who can explain it to me. In general the Mbo’ are revered ancestors. The ba’ung is the cup that the ancestors used to drink from. Now they are used to offer incense. According to the Sinama dictionary, children are often warned that something like sea snake might come up and poke them (suruk) when they are swimming.
Sūng kita amandi,
ni bohe’ biradali.
Ai bay sinumbali’?
Sai bay anumbali’?
Si Bapa’ Hadji’-Hadji’.
Hadji’-Hadji’ min ingga?
Hadji’-Hadji’ min Makka
Ai du tabowana?
Dakayu’ du maleta.
Ai du kono’ isina?
Dakayu’ sulat si Mariyam.
Mbal kono’ tabassa.
(Magsukul ni si Koneji ma 2nd verse)
Let’s go swimming in the pool of the fairies.We cannot swim there, because there was an animal slaughtered there.
What was slaughtered? My grey and black speckled cat.
Who slaughtered the cat? Uncle Pilgrim.
Where is the pilgrim from? He’s a pilgrim from Mecca.
What did he take with him? Just one suitcase.
What was inside it? A letter from Mariyam.
We weren’t able to read it. It takes an educated person to do this.
Sūng kita kaleya. Amuwaꞌ sumping alingkat.
Makakale aku manuk-manuk angongka’.
Anangis aku. Taentomku si Ina.
Ina piꞌitu ka.
I went to my garden to pick some flowers that are beautiful.
I heard the birds sing a song to me.
I cry silently. I remember Mommy.
Mommy come back to me.
Amangan taiꞌ kura,
Taiꞌ kura pinetak.
O bulan, o bulan, ngaun na kinakannu. Kinakan oyok-oyok.
(Jukupin itu bang kata’uwannu kalangan itu)